Из старых записей молескина

«Поиски способов бездействия всегда составляли смысл и содержание моей жизни».
Бернардо Соарес.

португалия

Чудесное открытие, подарок! И всё это – мои любимые Книги.

В последний августовский приезд в Москву купила роман нового для меня автора – нобелевского лауреата Жозе Сарамаго — «Год смерти Риккардо Рейса», решила, что это будет интересно. Начала читать…, вначале было сложно. Это ни на что не похоже и очень непривычно (хотя многие критики «причисляют Сарамаго к магическим реалистам, ставя его в один ряд с Борхесом, Маркесом и Кортасаром» — эти авторы знакомы и любимы давно). Понемногу втянулась, стала чувствовать стиль, глубину, красоту этой прозы. Но вот чего я никак не ожидала, так это того, что в приложении к роману напечатаны стихи великого португальского поэта Фернандо Пессоа (роман об одном из гетеронимов поэта). Я давно не испытывала от прочтения стихов такого огромного и полного удовольствия, такого внутреннего, душевного резонанса, гармонии. Это стало возможным благодаря великолепному переводчику — Евгению Витковскому, за что ему огромна благодарность.

Фернандо ПЕССОА
(1888-1935)

* * *
Есть некая огромная страна,
Недостижимая для морехода;
Животворит и властвует она,
И от нее свой род ведет Природа.

Под небом там покой и тишина,
Там не грозит малейшая невзгода, —
­И мысли нет, что тучка хоть одна
Там проскользнет по глади небосвода.

Но это все же не земля, о нет,-
­Страну сию, лишенную примет,
Душа узрит столь странной, столь холодной:

Безмолвно простирается вокруг
Один лишь лес кроваво-красных рук,
Воздетых к небу грозно и бесплодно.
Е. Витковский
* * *
О корабли перед тихим портом
По возвращении счастливом
После невзгод на пути ночном …
Спит мое сердце озером мертвым,
И над озерным мерным заливом
Рыцарский замок забылся сном …

У госпожи в этом замке смутном
Бескровны руки, и цвет их матов,
И знать не знает она о том,
Что где-то порт оживает утром,
Когда чернеют борта фрегатов
В рассветном мареве золотом …

И знать не знает она, что в мире
Есть этот замок … Душой черница,
Всему на свете она чужда …
И, покидая морские шири,
Пока впотьмах ей забвенье снится,
В средневековье плывут суда …
А. Гелескул

* * *
Жизнь моя, ты откуда идешь и куда?
Отчего мне мой путь столь неясен и таен?
Для чего я не ведаю цели труда?
Почему я влеченьям своим не хозяин?

Я размеренно двигаюсь — вверх или вниз,
И свое назначенье исполнить способен,
Но сознанье мое — неумелый эскиз:
Я подвластен ему, но ему не подобен.

Ничего не поняв ни внутри, ни вовне,
Не пытаюсь достичь понимания даже,
И не боль, и не радость сопутствуют мне.
Я меняюсь душой, но изнанка все та же.

Кто же есмь я, о Господи, в этакой мгле?
Что постигну, мечась в утомительной смуте?
Для чего я куда-то иду по земле,
Оставаясь недвижимым в собственной сути?

Путь мой пуст и бесплоден,- так нужен ли он,
Если смысл от деяний моих отодвинут?
Для чего мне сознанье, которое — сон?
Для чего я в реальность жестокую кинут?

Да пребуду сознаньем и слеп я, и нем.
О иллюзии! Стану под вашей защитой
Пребывать в тишине, наслаждаться ничем
И дремать бестревожно, как берег забытый.
Е. Витковский

 

Реклама

Об авторе Tiffani Leon

https://tiffanileon.wordpress.com/about
Запись опубликована в рубрике #books, #авоська библиофага, #изба-читальня, #книжный шкафчик, #литература, #любимые писатели, #молескин, #поэзия, #Libraries с метками , , , , , . Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s